百家姓

當前位置 /首頁/命理/百家姓/列表

一字多音的尷尬事,姓氏笑話

中華文字的魅力也是極大的,文字的學術研究更是從未停止的。許多字在平常的應用裡以及在姓氏的應用裡讀音都是不一樣的。

那麼,本期百家姓一起來看看這些一字多音的尷尬事。

姓氏笑話:一字多音的尷尬事

漢字是一字多音,不少漢字在不同的場合下或不同的用途含義下有不同的發音。如“阿”字在“阿姨”中讀“a”,在“阿尼陀佛”中念“e”;又如“薄”,在“厚薄”讀“bao”,在“稀薄”中讀“bo”;“大伯”和“伯父”中的“伯”,前者讀“bai”後者讀“bo”。“音樂”和“快樂”中的“樂”,前者讀“yue”後者讀“le”等等,類似這種不同的讀音還有許多。這種不同的讀音在語言學上稱為“異讀”,異讀是一種習慣,並無規律。

我國的姓氏受古音和地方方言的影響也出現異讀。如姓召,不能讀zhao,應讀shao;姓種應讀chong“寵”;姓區,讀ou(歐):姓仇讀qiu(求);姓祕讀bi(閉);姓洗讀xian(險)。姓解讀xie(謝):姓折讀she(舌);姓單讀shan(善)。姓覃讀qin(琴),讀tan與譚同;姓查應讀zha(渣)等等。複姓萬侯讀moqi(磨其);複姓尉遲讀yuchi(玉遲)等等。有些姓在音調上也不同,如姓華應讀hua的去音(畫);紀姓應讀上聲;任姓應讀陽平聲等等。讀錯音對普通人來說可以原諒,對語文教師和廣播員來說就不能原諒了。稿不清楚的讀音,應多查字典。

讀錯字音常鬧出笑話。據說有一位姓“樂”名為“樂樂”的書生考上了狀元。這天皇上坐早朝要接見新科狀元,就叫太監喊樂氏上來朝見。太監傳旨道:“樂樂樂(Lelele)上殿,”過了片刻,下面沒有動靜。太監想到樂字還有讀yue的,於是又傳旨道“樂樂樂(Yuayuayue)上殿,”還沒人上來。旁邊還有一位老太監自侍學識淵博,小聲說:“應讀yao,”太監恍然大悟便改口道:“樂樂樂(Yaoyaoyao)上殿,”仍然不見人上來。皇上龍顏不悅道:“這是什麼回事?。”主考官忍不住笑著說:“應讀Yueleyao,”太監趕快按此傳旨,新科狀元就樂顛顛地跑上來。這則笑話告訴我們,有的漢字一字多音,讀姓名時要倍加小心,讀錯字就會鬧出笑話。

還有一則笑話:一位姓“不”的老人到郵局取款,營業員看到取款單上的姓從來未見過,奇怪地問“大爺貴姓?”老人回答說“我姓biae。”營業員說“不對,匯單上寫的是姓不(bu),”老人說“不對,我不姓bu,是姓biae。”由於發音的不同,又鬧出笑話。同一姓,不同地方的發音也不同,如姓李(le),廣東話讀lei;子(zi),廣東話讀zai等。讀錯姓名,不是人家不理睬,或產生誤會鬧出笑話。許多人不注意姓名的正確讀音,在社交上容易出錯,值得我們注意。

TAG標籤:姓氏 多音 尷尬事 笑話 #