城市文化

當前位置 /首頁/傳統文化/城市文化/列表

淺述廈門方言的形成與發展

每個地方都有自己的特色方言,方言是當地文化的組成重要部分。在廈門文化中,廈門話也就是閩南語,是當地文化的代表之一。閩南語文化博大精深,在《南京條約》簽訂時,廈門被迫成為通商口岸,促使廈門話的產生。那麼,廈門方言後來發展如何讓我們詳細瞭解一下吧。

淺述廈門方言的形成與發展

廈門話(廈門腔閩南語),閩南語的代表音,屬於閩南語當中的閩臺片(泉漳片),與臺灣話有著高度的相似性。但在口語方面,雖與臺灣話同為漳泉腔,在音韻上也有著極高度的對應,但由於分化時間的早晚以及歷史背景的不同,仍有著細部的差異,特別是在詞彙方面較為明顯。

廈門語電影,簡稱廈語片,是1949年後,從福建省閩南地區廈門、泉州移居英屬香港的戲曲人員,利用粵語片裝置來拍制的母語電影,其中以古裝戲為多。

第一部輸入臺灣的廈語片,是1949年的《雪梅思君》,系由錢胡蓮主演的古裝戲。1952年以後,廈語片的生產漸多,題材多翻版自粵語戲曲片或改編目民間故事,編導也多是粵語片班底,其間還有少數是直接將粵語片更改配音而製成廈語片。

形成
  1842年中英《南京條約》簽定,廈門被迫開埠成為通商口岸,廈門島和鼓浪嶼迅速發展,吸引泉州、漳州等各地閩南人口流入,口音融合,促使了現代廈門話的形成。廈門話,閩南語的代表音,屬於閩南語當中的閩臺片,與臺灣話有著高度的相似性。閩南語傳入廣東、東南亞及海外者稱為福建話。

通行範圍包括泉州、廈門、漳州三市及其所轄的縣市和臺灣地區、廣東海陸豐地區共有3千8百多萬人說閩南話。此外,新加坡、馬來西亞、菲律賓、印度尼西亞、泰國、香港以及散居在世界各地的閩南籍華僑、華裔也有說閩南話的,雖然各地的閩南話有一些腔調差異,但是基本上能彼此通話無阻。

發展
  歷史上,閩南話隨著閩南人在海外的創業和拼搏在一些僑居地紮根並傳播開來。在馬來西亞的馬六甲很早就形成了閩南人的聚居地。在那裡,閩南話成了通行語言。因此,西方人在馬六甲先遇上了語言溝通的障礙,有人就想利用西方的表音文字來為閩南話注音。

1815年美國傳教士馬禮遜博士在馬六甲英華學院完成編寫《羅馬化會話手冊》,這就是白話字的最初方案。但白話字的成熟卻是在廈門鼓浪嶼,當時有位名叫打馬字的牧師為廈門白話字做出了巨大的貢獻,他善於藉助廈門的文化人蔘與到白話字的規範制定工作。

大約在1850年,打馬字發現廈門局口街一位楊老先生對閩南民間語言掌握很熟練,懂得許多閩南方言詞彙,就請他參與白話字字典的編輯工作。當時那些地痞流氓聽說了這件事情,以為楊老先生髮了大財,對他進行勒索。打馬字牧師聽說了這件事,就通過外交途徑要求中國官府制裁惡霸。這一事件被記錄在《中美往來照會集》中。

由此可以看出白話字的產生是閩南人和西方人智慧的共同結晶。從此白話字在廈門市民中廣泛傳播,何先生還向我們展示了清朝末年鼓浪嶼的女學生們學習寫白話字的照片。可見,當時推廣白話字就注重面向年輕人。

TAG標籤:廈門 淺述 方言 #