民族文化

當前位置 /首頁/傳統文化/民族文化/列表

小兒錦文化,回族的語言

回族語言一直是回族人民的記憶,在回族語言中大量的夾帶著大量的阿拉伯語以及波斯語。雖然現在回族人民已經通用華語,但回族的語言也一直是回族的一種文化。下面的回族文化為大家帶來回族語言之小兒錦文化,一起來看看吧。

回族的語言:小兒錦文化

小兒錦是巴音郭楞回族曾經使用的語言,現個別語詞仍在民間流行。回族語言是由阿拉伯語和波斯語轉小兒錦語,再轉為漢語的。文字也是由阿拉伯文、波斯文轉為小兒錦文,再轉為漢文的。13世紀初,蒙古西域軍在東征滅南宋中,數以百萬計的西域親軍在中國南方落戶。為了與漢族人民交往交流的方便,學會了漢語用於社會交際,在本民族內部則用本民族語言,這種雙語現象大約流行了200年,到明朝年間,由於南方方言太雜,官話難以通行,硬性在我國南方推行北京官話,從而加速了回族由雙語轉為漢語的程序。

當時回族人學會完全使用漢語後,絕大多數人還不識漢字,為了便於學習漢文和日常記事的通俗需要,使用阿拉伯文字創造了一種輔助性的拼音文字,這種文字近代稱“小兒錦語”,這一名稱是由“消經”一詞而來,原意為將《古蘭經》譯為漢語而加以消化理解的意思。早在13─14世紀之交,一些流行於中國的波斯文伊斯蘭教經典中,在引用阿拉伯原文時都旁註“小兒錦”文字,後來有些伊斯蘭教經典,如《臥爾茲》等都有小兒錦語的譯本。

清朝民國年間,在民間念過經的回族人日常記事、通訊往來時,大多采用這種文字,中華人民共和國成立後至今,一些粗通漢文和剛經過掃盲的回族人,遇到不會寫的漢文時,仍使用這種文字代替。

從15世紀初起,回族語音的轉換經過了500多年,轉用了漢文後,同時發展了本民族的文化,既接受先進的文化知識,又保持了本民族的特點,回族雖使用了漢語語文,但在使用中還是有一定的區別,如回族經堂語的結構詞彙,日常生活語彙方面在使用時,仍然保持著小兒錦語起始及發展的一些特殊語彙的表達方法,保持著小兒錦語的痕跡。特別是在回族比較集中的地區,在民族內部的交際中,常夾雜一些阿拉伯和波斯語的語彙,以及直澤不合語法規範的短句式,體現了其民族語言的遺留和回族使用漢語漢文中的一些特點。

TAG標籤:小兒 語言 回族 #